The text as a fabric, the author as a weaver. A reading of M.Morazzoni’s
L’invenzione della verita’
„Si possono immaginare cose false,
e comporre cose false; ma solo la verita’ puo’ essere inventata” [Fake
things may be imagined and composed, but only the truth may be invented] - is a quotation from J.Ruskin which closes
the book. It is then, at the closure of the novel, that the author explains:
what you’ve just read is but an imaginative reconstruction of the past events.
I made it all up. And it’s true.1
If, as Althusser asserts, we only become an individual subject when we
are addressed as such by others (when they refer to us as “situated”), the
price to pay for identity could be high and involve a series of exclusions.
This is why Judith Butler turned hastily her back on the category of the ‘subject’ as a whole. The notions of subjectivity and identity immediately imply the risk of alienation, exclusion,
non-identification with others, cast-out.
Yet there is more to the identification of the self by non-identification with others: to stick
to otherness, to extraneity means to oppose assimilation, resist to simplistic
ties and structures of the prevailing culture, but it also means -even more
importantly so- to recognise and to respect the right of others to be
different, not-same, and to affirm such difference, seclusion, apartness in the
name of identity. Attempts of a positive identification of the subject could
entail different patterns, prompting us to enquire what possible roles could
discourses (including literary discourse) play in the self-identification?
Radical gender performativity makes us look at identity as at a dynamic process, subject to change. Even if
we refuse the radicalism of the performative discourse, we will yet be able to
accept some of its consequences: the shift that takes place as the subject (like Braidotti’s nomad) moves
from one territory to another, and by so doing allows for a different meaning,
could perhaps disclose female subjects effaced throughout the history. It is
often in the non-belonging, in rootlessness that values come into being. We may
easily trace this process in many works of the 20th century writers
(Proust, Musil, Gombrowicz). And it is in the literary discourse where I chose
to look for the subject’s identity and self-identification process (assuming
that identity is not pre-linguistic), namely in a book by M.Morazzoni Invenzione della verita’, a
reconstruction of the making of the embroidery, very much like her heroines who reconstructed the battle and
sea trip of their men.
I will make use of the metaphor of a text as a canvas-shaped labyrinth,
and of a literary discourse as the act of weaving or embroidering - inspired by
Barthes’ hyphos, N.K.Miller’s aracnology, and C.Heilbrun’s theory - as a lens through which to
read Morazzoni’s novel telling a story of this seemingly feminine occupation.
What R.Barthes means to attain by proclaiming the author’s death back in 1968
is actually the disappearance of subjectivity from the text: writing is a sphere
of neutrality, non-transparency, non-identity2.
The Author is to disappear as One, but may return as Many, or one-of-the-many.
The Text is seen as a polysemic space in which many possible meanings
intersect. Signifiance is a process,
not a condition, it is not but becomes and is subsequently dissolved;
the term differance should be used
instead of difference. In 1970, in S/Z considered a sort of „Bible of the
intertext”, Barthes also states that the text is not a finished product,
instead it is like a starlit sky, the reading is never linear but hierarchic
and anarchic3, is made of heterogeneous
matters, coming from elsewhere. The
Text is a tissue or a fabric within which the subject is dissolved, and thus
the author’s engendered body is absorbed and neutralised as well. Barthes
invites us then to disregard the author(-spider) and pass onto the his/her
spider’s web4, i.e. to the Text.
To recapitulate: for Barthes - the
text is a hyphos, a spider’s web, an
ultimate product of the spider become autonomous, distinct from its maker whose
figure (and whose hand, gender and signature) should be effaced, disregarded.
Against Barthes’ hyphology, as a reading practice, N.K.Miller shifts
attention from the Text as finished product (spider’s web) back to the spider(man)
or spider(woman) at work, to the material and existential circumstances of an
individual spider’s web maker, to the process of the making of the
Text-web or Text-lace. Aracnology as
a practice of reading should seek reconstruction of a gendered subject, recover its identity from beneath thick
strata which absorbed and apparently dissolved the spider. It should start with
a simple recognition that it is women whose texts were woven, only that they
let men take over this metaphor.5 Male
critics, like Ovid once was, are interested merely in different forms taken by
a transfigured female body (a body
which does not matter) - a spider
(instead of Arachne) a thread (instead of Ariadne). Female’s referential claims
of her female body in representation for representation are aestheticized
(N.K.Miller, p.287), and the question of her identity neutralized. We end up
remembering the spider, not the woman. This means we under-read, hence what
becomes „part of the public fund of allusion and quotation” is not a female
body, not she as a living figure (N.K.M., p.281). Many male critics, like
Geoffrey Hartman’s6 who reads the Philomela’s
story as an universal metaphor of the „voice of the shuttle”, a muted language,
instead of a woman’s emergence from silence by means of weaving a tell-tale
account of her violation. Hartman simply fails to „meet” the female in the
text. How, then, asks N.K.Miller, can we
- at least in critical practice - preserve women from the fate of „woman”?
(p.283), if poststructuralists (like Barthes, Derrida, Deleuze) only follow the
thread of Ariadne, a thread handed to them by the „woman in the text” to enable
them to weave their way back out, and whom we admire are the male critics whose
claims to fame must seem legitimate. So, whose story is it? Of Ariadne, or of
the thread, or perhaps of a male critic (who entered to kill not the Minotaur,
but the living figure of the woman) and a woman in the text who helped him to
exit alive? Or, hints further on N.K.Miller, of their heterosexual bond? (p.284).
At any rate - Ariadne (the woman in the text) is there only to help men (a
hero-like figure, whether Theseus or a male critic) reassure their mastery.
Eternal return of the narcissistic desire.... , which N.Schor called the
„Ariadne’s complex”7 . No, rebuts N.K.Miller:
we will read Ariadne’s story in the context of the Arachne’s tale: as a parable
of women’s writing, understanding how it has classically been read (i.e. as a
„public fund of allusion and quotation”), shifting attention to weaving (plotting)
as an activity which entails a use, consumption and expenditure of her own
body. The spider is a symbol of bodily sacrifice, a sacrifice made of the
maker’s (author’s) body. (Literary) works are like a spider’s web in that they
are actually attached to the author-spider’s body, so they enable subjectivity
of gendered bodies that may have lived in the history and that may have
produced them. So the task of the feminist reading is to over-read, deciphering
and recalling the hand of the author inside her work. Trace back the hand of
the weaver, that hand which is not apparent in the Text-web. Weaving, plotting
or embroidering for that matter is a typically female talk, a female language,
female history: meant to uncover, to tell. Aside from the Ovidean Arachne who
denounced in her work the „failings” and „errors” of the gods such as deceit
and rape (hence Ariadne is a possible intertext of the Arachne’s representation8 ), mythology knows another example of
weaving as a form of communication, a means of telling a gruesome and
terrifying truth (by Philomela to Prochne). Arachne’s (like Philomela’s) task
is to tell the story, let it not be forgotten. To over-read is to read for
Arachne (and to read for Ariadne) in the text, to read women back in their texts,
means to read for emblems of a female signature, female identity inside her
work.
N.K.Miller exhorts to a reading against indifference, against indiscriminate merging of the text and the
author, at the obvious expense of the latter. Where a male author could die for
the Text’s unlimited meanings, a female author still cannot withdraw from her
work9: whatever she creates she uncovers and
inscribes herself. The motive of the spider is widely used by the recent
feminist critics and by a number of writers - it neatly illustrates the irony
and the absurdity of female creation throughout history and paradoxical nature
of art practised by women as well: this is why women do not win without paying the price of their own body, without
suffering damage10. Weaving-writing-embroidering
is a well-fit metaphor: as a physical activity it involves body and mind of the
author. These patterns are archetypal representations of the female body in her
own art, of the artist’s body.
C.Heilbrun, in turn, reminds us of the Freud’s put down of
creative women (Freud observed that the only thing women contributed to the
development of civilisation was inventing the art of weaving, an occupation
typically feminine -as he contends- and to which women massively turned in
order to hide, to cover-up for what they were missing11. The chapter entitled What was Penelope unweaving, is a
re-reading of the story of this mythological wife who, seen traditionally as an
example of faith and patience, now turns out a spokeswoman of female freedom.
Heilbrun asserts however that Penelope will have to undo during the night what
she does during the day as long as she is unable to represent a story different
from the tale of her wifely faithfulness. Undoing the fabric-text as if she
wanted to unravel the „Grand History” including women’s life scenario readily
written by men, refusing to tell her story according to his scenario.
Heilbrun’s interpretation of Penelope’s story is to be seen as a radical
refusal of Barthes’ theory according to which the Text should be considered as
a palimpsest. Heilbrun and Miller, both critics ponder on the question of how the art representation (in a work of art or literature) affects the
social perception of the artist and models his or her work’s place within the
canons of culture.
In Morazzoni’s novel we come across
300 „Penelopes”, abandoned each by her „Ulysses” (the outline of the images to
be represented on a 70 meter-long canvas point in fact to a martial, or any
rate to a military reason of their absence: what we see is a vessel amidst a
rough see, William’s royal troops, and perhaps adverse winds preventing them
from coming back home), the most apt embroiderers arrived at Amiens in order to
„invent the truth”, i.e. to represent -without having seen and without having
taken any action- actions taken by other. Each element of the picture would
imply some real experience, even the marine waves, ignored by the women. Anna
Elisabetta (said „Amienoise”), whose outstanding skill and craftsmanship (or
craftswomanship) is recognised equal to her own by the queen herself, to the
extent of stirring her anger and envy, had never before seen the sea, but the
Somme river, where she and many others would beat dirt out of laundry on
washing days. So she goes to the shore, plunges into water up to her thighs to
feel the waves strike her skin. Sea water, she discovers, is -unlike the
chilly, slow and narrow water of the
river- „continuously fluid”. The next morning she sets her hand to reproduce
the imperceptible pressure of water against the knees of men unloading ships,
and the queen realises the effort to invent the truth that busied her12.
Since the embroiderers’ effort is
conceived as complete devotion to their job, their conduct is extremely serious
proportionally to the challenging task. We notice in fact that these most
skilled and experienced among the craftwsomen are frequently compared to
audacious warriors as they approach the city of Amiens (not free from erotic
overtones underlying the creative act): each of them set out with a thimble and
an armoury of needles of different dimensions, resembling the diminished war
tools (p.7) After all we are in France, the land of the chivalric genre -jests
the narrator- as the queen lays out the strategy
of the embroidery as if she were distributing tasks to a “battle
detachment” . Meanwhile, the immaculate linen, awaits the assault of 300
needles as a „valley expecting the combat” (p.35). On the other hand, compared
the historical impact of the two battles - the real one (William fought) and
the imaginary one (they represented), their job might seem ridiculously
insignificant.
As they go on, advancing their tense job, two further aspects are
highlighted. One: that the embroidery is like a text: they move their needled
hands as if they were writing13. Early
in the book we come across a passage which could be illuminating to the
understanding of the whole novel. The sense of the writing lies in the
embroiderers’ hands: the preliminary sketch drafted by others could do nothing,
and the representation is to owe its meaning exclusively to them. Indeed, the
canvas remains raw until they set their hands to it, as if the design were not
there. Embroidering, with word-like images they will give back a veneer of
life, or rather than veneer, sometimes life itself (p.40). Upon the end of the
first week of their work, one night the queen sneaks into the empty room to
contemplate the embroidery, and reads
with concern the story it represents (p.72). As the work goes on, out of the
words, of the text written on canvas
(and this is the second of the two aspects I mentioned before), emerges its
more figurative and unitary dimension, and it is then likened to a painting or
a sculpture. Such is the sense of the competition: „The queen measured herself
with the art of painters and sculptors” (p.128).
Here the two motives -dating back to the 11th and to the 19th
century- of the Morazzoni’s novel meet for the first time. The embroiderers
whose story she tells try to „stand out in clear relief” from their work,
trying to impress a signature of their own (a metonymy, like Arachne did).
However, once the canvas is complete, they pledge it to Amiens’ cathedral, and
from that moment on the history absorbs them, doing them away. Although it is
with grief that Anna Elisabetta parts with her work, yet does not unweave or
undo what they did. Rather than Penelopes, they are like Arachnes14.I go back to the book’s closing remarks
once again: of the convocation of 300 embroiderers, not a trace is left -
remarks the narrator - not a single testimony. It is only rumoured it had taken
place. Yet the doubt persists: had Tapisserie
de Bayeux been conceived by the Norman duchess Matilda (the wife of William
the Conqueror) who intended to commemorate and celebrate the victory over the
English king, Harold - October, 14 of 1066), or by another Matilda, the wife of
Gottfried Plantagenet, an English sovereign, about a century later? And the
person of its originator seems to have lost its importance at all, confronted
with the images the canvas represents: of men of high rank, armed knights, and
scenes of bloody battles, of slain and slaughter.
The historical record, sometimes uncertain as it is of many paramount
facts, here left the question of the tapestry’s origin unbearably blurred.
Distressfully blurred. The historians (art historians) are unable to uncover,
to refer to, to represent the engendered human body of the author. Human body
escapes literary or artistic representation due to virtual lack of adequate
language tools, argued both J.Kristeva and H.Cixous, as they appreciated the
latent power of the body. Cixous seems to this day a far too far-fetched an
optimist in that respect15. Will
word-like images on the tapestry do?
What happens during the second week
of embroidery is that the queen, anguished by the skill of Anna Elisabetta,
sneaks into the chamber where they meet each morning to work, and after reading the images represented, rushes
to execute the passage which would otherwise be executed by the Amienoise, the
helm. But her hand steps literally out of line. The helm and the waves overlap
(p.112-113). Is it a sign of imperfection? Of lack of experience falling
besides the limited range of every-day domestic (or courtly) life? Or still, a
sign of an inability to be in charge, of not being -in fact- in charge? This
episode is surely a crucial starting point of analysis16. This tiny, but pregnant error of the
queen, invites and in a sense authorises us to look for the author, to explore
the reasons of the imperfection, concurrently stressing the importance of the
author’s body, and of the bodily experience. Note that Anna Elisabetta left the
helm at the very end, and when she was not sure how to represent the sea she
simply went to the sea-side. So the images we first see when looking at the
tapestry are perhaps a cover-up, or a veil, hiding another scenes: the ordinary
and every-day-life scenes, of the embroiders’ life, contest between the
embroiderers and all that is less apparent at first sight.
If approximately a half of Morazzoni’s plot is an imaginative
re-working of the making of the grand
tapestry, every other chapter recounts another historical event, dating back
the 19th c. (Ruskin’s trip to Amiens) and associated to the 11th c.. plot by their common relation to the
materiality of every day life17 . Johh
Ruskin, the famous Victorian eclectic and a gothic art expert and historian
(and art history professor at Oxford), who embarked on a research trip in 1879
to Amiens (his last trip to the continent which brought forth the Bible of Amiens, dedicated to the
Amiens’ cathedral), by his contemporaries was commonly called the
„word-painter”, as he described works of art by means of ink in a way equalling
the scenes and images of painters and sculptors. He stood out for descriptive
precision, expressive eloquence. The first task of a writer, he would contend,
is to make you see. Which would be
the reverse or the complementary side of what the embroiderers would do
(i.e.writing with images, so as people could read their tapestry).
Ruskin was obsessed with labyrinths, with weaving and with cathedrals18. The first labyrinth of Ruskin’s life
was the back garden at Herne Hill, the London house where he grew up. Fors Clavigera is the Latin title of his
book (written between 1871 and 1884) where he first expressed his ideas on life
as a maze of sudden and unexpected turns, as a labyrinth exactly. The book’s
hero is Theseus, whose Ariadne resembles very much Rose La Touche, and the
Mintaur is the economics of capitalism. Classical situation of a hero faced
with the monster, threat, a dragon, a demon perhaps? A transparent existential
situation. But among the 250 titles of Ruskin complete work only the Bible of Amiens is mentioned in
Morazzoni’s novel19. It is there that the
motive of the labyrinth is resumed. Ruskin’s passion for labyrinths brought him
to cease to believe in the historical truth of the Bible, which he knew by
heart (and -it goes without saying- Victorian period saw some of the earnest
questioning of the truth of the Bible). The labyrinth is the first figure that
puzzled him and brought him, at a later stage, to wonder about the structure of
fabric and of the gothic cathedrals, of which both have to do with the
labyrinth, he insisted. In the Bible of
Amiens he wrote something curious - we find it in the Morazzoni’s novel -
that the outer structure of the gothic church is like the reverse side of a
fabric, and that it must surprise for such an ordinary term of comparison.
Weaving or embroidering is an activity one gets familiar with in the home, in a
fabric shop or at the market-place, all of which are places traditionally
attributed to women. Ruskin, nonetheless, sees an intimate likeliness between a
cathedral and a fabric (p. 51). Contiguity with material things, familiarity
with the ordinary day-to-day course of life has never been the object of
serious enquiry, states the narrator amazed. To how many art historians or
scholars in general it would occur to compare works of art. to a fabric and to
weaving? Yet for Ruskin it makes sense to draw the unusual parallel and seek
correspondence between architecture and weaving: a cathedral seems a fabric of
stone that does not obscure from the outside its stitches (p.57). Each
cathedral has a labyrinth of its own (p.125) Both a fabric and a church hide a
labyrinth. The labyrinth is a sign of conjunction between the pagan times of
bewilderment and dismay on one hand, and the Christian refuge - Ariadne holds
at the entry to the Minos’ palace the thread of hope handed to Theseus before
he were to face the Minotaur. The Virgin Mary, to whom are dedicated the
cathedrals, is a Christian Ariadne for Ruskin, she who has the clue, who holds
the hunk of thread, and knows the way back out. The Virgin Mary, not any less
then the Cretan princess, is aware of the human distraction (perhaps it was out
of distraction that the queen’s hand went out of line) or the frailty of human
memory (like of Ruskin’s), but she has never -so they say- let fall of her hand
the hunk of thread. By now, the meaning of the labyrinth and of the Christian
Ariadne should be evident: „What the labyrinth itself means does not imply
any divination or intelligence of
interpretation: it is all written out between the lines of every person’s life”
(p.125-7).
At the very end of
his stay inside the cathedral, Ruskin goes to his knees to see more clearly and
skims the surface of the black and white pavement stones, to follow the line to
the centre (p.127). What is he looking for? For signs of imperfection,
„unfaithfullness’”, grasping the sense of the chequered tassellation? Looking
for the Christian Ariadne to help him find his way out of the prison of the
Minotaur?
In Il profumo della maestra L.Muraro
argues that female knowledge forms one with the experience and the physical,
material, “craftsman” (or craftswoman) side of life. Giving up the power of
abstraction, of the a-corporeal, women often chose knowledge not independent on
experience, relying on day-to-day routine life. Unlike men, always attracted to
the abstract, universal a-corporeal20.
The embroidery contest and the research trip meet here - in their relationship
of the text-canvas-web, and writer-artist-spider simile. The tapestry as much
as the cathedral are tracked down to a labyrinth, which for Ruskin could trivially
stand for a metaphor of human life entrusted to the Christian Ariadne, while to
the embroiderers - it should remind us that somewhere there, on an island there
is Ariadne, whom the hero left behind, or that inside the labyrinthic plot of
the texture there is a forgotten body spider-shaped. A tale about remembering
and about forgetting. Let’s see. At the end, though he tried to avoid
suppressing the materiality from the creation’s origin, Ruskin yields to the
anti-corporeal abstraction typical of male thought: turning up an engendered
subject, plunged into a partial perspective, when inside the architectural
labyrinth he figures a “new”, Christian Ariadne”, who is there on purpose to
help Theseus (heroes like him) defeat the enemy. C.Heilbrun observes that Joyce
was only interested in male’s labyrinth, made to challenge a male-hero. We saw
that type of behaviour is typical of Ruskin - fitting the description of a male
critic by N.K.Miller. In Morazzoni’s text we have also this other point of
reference: women’s task is to remember -she hints in the afterword- unlike
Theseus. A new Ariadne will remember and make us remember21. While the male’s enemy is typically
physical death (possibly symbolised by the Minotaur - however the Minotaur
could also be the „woman in the text” , in the labyrinth, to be killed to
reassure the hero’s mastery)22, to
women artists and writers the Minotaur might stand for threat of spiritual death due to oblivion.
The most monstrous (Minotaur-like) meaning of the tapestry is that the
embroiderers represented their men were who were off fighting battles and crossing seas, and did not represent
themselves at work, other women spinning or weaving, or any other female
occupation of that time, such as washing clothes at the riverside. What they
depicted, „wrote” with images, were their fighting men, shedding rivers of
blood. The gendered subject suspended in a limbo of non-fulfilment (Anna
Elisabetta) yet managed to convey -by reference to her bodily substance- the
message of the violence to the teller (her task usurped by the queen). What we
write is like a spider’s web, attached
to life at all four corners23. We are
able to see this and clearly understand when we (like in Morazzoni’s novel)
reconstruct the making of the text, to recapture the female body behind her
metonymic signature.
As much as female (artists or writers) still cannot afford to play the
game of „not-being-there” (the death of the author), they still cannot play at
not remembering. Morazzoni acts like Arachne, she is an author who builds into
her text-web-tapestry a story like of Ariadne’s, of a female abandoned,
betrayed or perhaps violated in a way. She teaches us that by fleeing, leaving
for good, we embark on the most mistaken of trip, we choose the most mistaken of
paths. Amnesia is bad, because it can never be absolute24.
Identity of a subject within the
literary discourse is here a relational fact, and is as such relative: not
granted once and for all. R.Barthes and N.K.Miller do not contradict each other
in that matter: identity (whether situated, eccentric, transient, nomadic or
relational) of an author is to be found (takes residence) inside his or her
work, inside the text-canvas by reconstructing the very moment of its creation.
H.Arendt, inspired by the thought of Aristotle, asserts that identity has a
basically narrative nature. Our singularity relies on narration25. It is inside Morazzoni’s novel that
the hero and the heroines acquire identity, though to avoid under-reading
them is not an easy task26. In the final analysis, the imposing
canvas, long 70 meters, depicting glorious and memorable battle and victory
scenes, ended up inside a cathedral, becoming the notorious tapestry
of Bayeux of unknown origin and
author. Along with the craftswomen’ body, their gender was cancelled, and the
path to the constitution of a subject debarred, while the meaning of the
text/canvas blurred. Many women authors -we know it now- did not make it to the
official history as ‘subjects’, their names and their hands were overshadowed.
This is why we should dig for female signature under the thick palimpsest-like
strata (rather than look at what women
did or wrote in the past as a sort of palimpsest itself), and reconstruct the
gendered subjects at work, situated “when and where” they created.
Ruskin, an model of art historians,
liable for the mise en abime of the
female signature, for historical palimpsests, had overlooked the pagan (i.e.
human) side of Ariadne’s story, seeing her exclusively as the Virgin Mary
helping him to find his way out of the existential labyrinth. Yet at the
very end, we are told, Ruskin looses
his faith: what, or rather whom did he find at the heart of the maze?
A
digression instead of conclusion.
Morazzoni’s contrapuntal plot, as it
unravels two threads in parallel, beckons to a second book by Melania
G.Mazzucco, La camera di Baltus27. What remains obscure here too, is
how it came about that the room took the name of the Napoleon’s official, who
-when wounded- took refuge in Italian countryside back in 1796. The hero of the
novel is a young art historian who
comes to a castle under restoration in order to ascertain the origin of the
Quattrocento frescoes. The woman he comes across is the estate ousted heiress.
Their affair echoes the tragic love story of the Maestro Enrico da Sorano (who
painted the walls of the Baltus’ room with scenes from Ovid’s Metamorphoses back in 1492 on commission
of the noble Tristano Boccadiferro) and Tristano’s dame. Not a trace is left,
we read, of their tragic story.
1 M.Morazzoni, Invenzione
della verita’. TEA SpA. Milano 1998. All
references to this novel are made to this edition.
2 R.Barthes (t.II of Oeuvres
completes, La mort de l’auteur
ed. E.Marty Paris 1993-95, p.491). Nancy K.Miller, Arachnologies: The Woman, The Text, and the
Critic (pp.270-295) in The Poetics of
Gender ed.N.K.Miller Columbia UP 1986 (Arachnologies
was first read at the Georgetown Conference open Literary Theory in June of
1984). C.Heilbrun La madre
di Amleto e le altre, La Tartaruga. Milan
1995.
3 It is in Barthes’ S/Z (1970) that his theory of hyphology
is to be found. Morazzoni’s idea to inter-weave,
alternate the story of the embroiderers with Ruskin’s visit to Amiens, seems a
reference to Barthes’ theory of „anarchic Text”. The telling of two events
intersects and overlaps, each illuminating each other and influence each other.
Barthes compared the text to a lace (S/Z)
and to a fabric (Le plaisir du texte),
Morazzoni conducts her heroes to Amiens - centre of lace production, and the
seat of the museum exhibiting the Bayeux tapestry.
4 In Italian the second element of the word
‘ragna-tela’ (spider’s web) means canvas, tapestry, and opens ground to showy
puns.
5 A.Cavarero noticed that women have for ever woven
and embroidered stories, but they let this textum
metaphor go off their hand inadvertently, usurped by the professional „men of
letters”. Whether antique or modern, their art is insipred by a wise distaste
with the universal abstract and streams from an every-day practice where the tale is existence,
relation, attention. (Tu che mi
guardi, tu che mi racconti. Filosofia della narrazione. Feltrinelli 1997. P.73.
6 N.K.Miller quotes J.Hartman, (p.282), through
the prism of the critical reading of Hartman’s text by Patricia Kliendienst
Joplin: „The Voice of the Shuttle is Ours”: Stanford
Literature Review (Spring 1984) 1 (1): 25-53.
7 N.Schor, Breaking
the Chain: Women, Theory, and French Realist Fiction. N.Y. Columbia UP.
1985 P.3-5. See N.K.Miller, p.289.
8 In Troilus and Cressida Shakespeare fused their two names in one: Ariachne (se N.K.Miller, p.282.
9 Nancy K.Miller, opposing poststructuralist
claims to the death of the author, states: „only those who have it can play at
not having it. Women may proclaim and reclaim the end of critical mastery but
the power or mastery itself is in the hands of the male establishment.” The Texts Heroine: A Feminist Critic and Her
Ficitons in Diacritics (Summer 1982),p.53.
10 Prof. G.Borkowska wrote in her Cudzoziemki (Foreigners, IBL Warsaw, 1986) that art born out of negative
perception of womanhood has frequently a lace-like character: it is refined and
subtle, and spider-like: the body is trapped in its own web, given up a pray to
the world. P.230.
11 S.Freud, Femininity, in New Introductory Lectures on Psychoanalysis. Trans. J.Strachey, 1965 NY Norton. P.132.
12 Invenzione della verita’, p. 89-91. The word „inventare” in Italian means to invent, create, originate, and
also to devise, fabricate, manufacture, and: to contrive and to engineer.
13 The word „scrittura” referred to the embroidery is extremely recurrent. See pages 8, 9, 3, 33 and p.57 of the novel.
14 Reading attentively the Ovid’s version of the
Arachne’s myth one can find striking similarities between the Morazzoni’s
embroiderer and the mythological weaver. A) We come to think also of the
contest going on between the queen and the Amienoise, as the latter challenges
the queen asking to entrust her the crucial part of the scene of the helm. Foolish
is her conceit however, like of Arachne’s, if she thinks the queen (a
Minerva-figure who focuses her attention on male symbol of domination, the
helm) lets her do what she had not expressly forbidden. Like Minerva’s, the
queen’s wrath prompts her to break the contest rules and forestall the
Amienoise. B) Also the old lady, whose name Anna Elisabetta cannot recall and
who taught her the art of embroidery, could refer to the disguise Minerva
resorts to in order to persuade Arachne to let go the contest. In vain. C)
Last, but not least, the Ovid’s description of the rainbow represented by
Arachne: it was done so adroitly that the joinings of the colours would deceive
the eye, seeming one and yet distinct! Nearly as perfect as the sea waves of
the Amienoise.
15 H.Cixous, Il riso della Medusa. In Critiche femministe e teorie letterarie,
a c.di. R.Baccolini et al., Clueb, 1997. Pp.221-246.
It.tr. C.Rizzati. White ink with which women are to write (on a blank page!)
still does not seem to form a language of their own.
16 A noun which is repeated here several times,
perhaps without a clear purpose, is the word „audacia”, i.e. audacity,
impudence. See pages 105-107, and 112-4.
17 It might be interesting to note that Ruskin,
the other Morazzoni’s hero, was known for his pacifistic attitude. While the
embroiderers move their sword-like needles in an ever looming rhythm, Ruskin
becomes more and more contemplative. He fought for allocating public funds,
instead of war, to cultural ends to the benefit of reading, public libraries
and queen’s garden (see Sesame and
lilies, 1865). This last intention was highly conflicting: Ruskin knew that
his contemporaries were concerned with the economic system benefiting from
frequent wars.
18 Tim Hilton, though with much tact, calls by name Ruskin’s other obsession: soon after his marriage with Effei Gray broke apart, Ruskin fell in love with a ten-year old Rose La Touche, yet he began to fancy prepubescent girl as early as in 1853, at the age of 34. Morazzoni hints at Ruskin’s preferences in a low voice. As soon as her hero reaches Amiens -we are told- he hurries to a patisserie where he is hoping to see the same young girl he used to see during his earlier trips. T.Hilton, John Ruskin. The Later Years. Yale UP 2000 (it is a sequel of John Ruskin. The Early Years 1819-1859).
19 Bible
of Amiens was translated into French -with his mother’s
help- by Ruskin’s major worshipper, Proust who also translated and prefaced Sesame and Lilies.
20 Diotima, Il profumo della maestra. Nei laboratori della vita quotidiana. Liguori. Napoli, 1999. Pp.1-3.
21 When H.Weinrich traces back the literature on
the art of forgetting, in fact he finds no text by a woman writer on this
matter. On the contrary, women much more frequently turn to a memory writing,
reconstructing past events and resisting oblivion. Lete.
Arte e critica dell’oblio, It.tr.by F.Rigotti. Bologna, 1999.
22 Brilliant on the topic is the book by A.Cavarero (op.cit.) where she argues that male heroes make value statements based on the „metaphysics of death”. P.63-4.
23 E.Showalter contends in Piecing and writing the art of quilt used to be a sort of
hieroglyph or of a woman’s secret diary. It takes a serious effort to decode.
In The Poetics of Gender, ed. Nancy
K.Miller, op.cit. p. 241.
24 Prof.M.Janion, Kobiety i duch innosci (Women
and the Spirit of Difference).Sic. Warsaw, 1996. P.343. Absolute Amnesia, by I.Filipiak (PIW,
1995) is a novel discussed by Janion.
25 Cfr.
e.g. A.Cavarero (op.cit.) and J.Kristeva (Le
genie feminin.Vol.I. Paris, 1999) on H.Arendt.
26 V.Woolf,
Una stanza tutta per se’. Guaraldi.
Rimini 1995. It.tr. by G.Mistrulli
P.43-44.
27 Melania G.Mazzucco, La camera di Baltus. Baldini e Castoldi. Milan, 1998.