Elisabetta Caminer Turra and the “Giornale
Enciclopedico” in Venice: gender consciuosness (conciousness)
and Enlightenment between periodical literature and letters
(Virginia Woolf, Orlando)
Did women have an
Enlightenment?[1]
From generation to
generation women’s stories are private lives in public histories[2]:
does it make any difference in writing a woman’s life? Does it have any link
with the gendered[3] perspective
we use in writing a woman’s life?
Women’s history, or story,
makes sense when it is read in the framework of the general Story[4].
Public and private writing cannot be understood if studied as different
objects.
It seems to me that it is in
this connection between public and private that it is possible to see the link
between general and personal history, as Gianna Pomata puts it[5].
A private life in a public framework: as the feminist historians state, this is the case of Elisabetta Caminer Turra’s life.
Looking at Caminer’s life
there is a question we can ask: did the free sexual and intellectual life that
a small number of privileged women could experience in Venice during the age of
Enlightenment have any meaning for the
emancipation of the women?
I believe Caminer’s writing
can be a case. And its analysis can be a
possible way for studying women’s writing during the modern age.
Most of the studies about
women and Enlightenment consider women as an object of writing[6].
My paper is an attempt to
analyse the age of Enlightenment from a women-centred perspective: to highlight
the intellectual person of Elisabetta Caminer Turra as a writing subject.
In this direction I think it
is useful to make a relation between Elisabetta Caminer Turra’s periodical
literature-public writing-and her rich corpus
of private letters writing.
The comparative analysis of
periodical literature and letters shows that public and private life are never
divided in Caminer Turra’s writing: the periodical writing does not cut off the
gender identity as well as the letters often speak about work and intellectual
relationships[7].
Reconstructing Caminer’s
story, through the public writing of the articles she wrote in her paper and
through the private writing of her letters, has a double meaning. A private and
a public one: to try to understand her identity and her subjectivity as a
woman; to focus on women’s history during the age of Enlightenment.
Carolyn G. Heilburn says
that there are four different ways of Writing
a woman’s life[8]: a woman
writing about her own life: autobiography; a woman writing her own life as a
story: fiction; an author writing about a woman’s life: biography; to tell, in
women’s history, the destiny of a woman’s life before she has lived it.
I am sure these four
approaches for writing a woman’s life are strictly related: may I write a
woman’s biography, or invent a fiction whose protagonist is a woman, or
describe women’s destiny, without tell anything about my own life? May I write
an intellectual biography without a little bit of autobiography in it?
In the attempt of writing
Caminer’s intellectual biography, am I looking for her identity as a woman or
for mine? Am I looking for an intellectual maternage?
Are feminist historians looking for intellectual maternage in writing women’s history?[9]
These are some of the questions I am trying to work out while I study Caminer’s writing.
Elisabetta Caminer was born
in Venice in 1751: she was the daughter of one of the most important journalist
(journalists) of the time, Domenico. Her mother
was a housewife and she organized for her daughter a very normal destiny: she
wanted her to be a dressmaker.
Elisabetta did not receive
any institutional education. When she was very young, she was sent to be
trained in how to sew, embroider, be a good housewife. She used to bring with
her books borrowed from her father’s library: while she sewed, she read the epic stories by Virgil, the love poems by Ovid
and the classical tragedy by Euripides; the philosophical works by Voltaire and
Montesquieu; the language treaty by Leon Battista Alberti and the poems by
Angelo Poliziano and Jacopo Sannazzaro.
After a while Elisabetta
decided that she had learned enough from the spinsters who pretented to teach
her practical feminine jobs: she informed her mother that she had no intention
to continue her sewing instruction, and she never undertook that type of work again.
She realized she was interested in reading literature and,
probably, in writing it.
In 1763, when she was only
twelve, she published her first poem, celebrating a noblewoman from Venice. In
1769, when she was nearly eighteen, Elisabetta Caminer published her first
translation from French into Italian of a comedy by François d’Arnaud.
With this translation she
starts her career as a translator, specialised in the translation of French
modern comedies of the genre larmoyante.
Domenico Caminer, her
father, was at that time the editor and the director of one of the most
important Venetian literary journals: the Europa
letteraria, started in Venice in 1768. The first number of the Europa letteraria is published in
September 1968: Elisabetta Caminer signs with her initials (E. C.) the first
article of the journal.
In 1772 Domenico officially
introduces his daughter to the readers: “Concorse e concorrerà” to publish the
paper “anche la figlia mia E. C.; l’estremo suo affetto per lo studio, e
l’indefessa sua attenzione fecero sì, che non discara sia stata finora quella
parte, che nel giornale ella prende”[10].
During the summer 1772,
Elisabetta Caminer gets married to (Antonio
Turra, “esperto Botanico” e “buon Naturalista” from Vicenza, as she writes to
one of her correspondents.
It seems, reading the
private letters written by Elisabetta between 1771 and 1773, that she is really
in love with her husband: he is not only a “tenero sposo”, but also an “amico
sincero”. He is “l’uomo più rispettabile, più adorno di solide qualità, più
affettuoso che possa ritrovarsi”.
Elisabetta is aware that her
private life could modify her public life as an author: once she is married,
she needs to move from Venice to Vicenza. The Europa letteraria is still printed in Venice: she does not want to
give up her job and to spend her life at home as a kind housewife. As soon as
she reaches Vicenza, she writes to Melchiorre Cesarotti, who is in Padua: “il
Giornale di mio padre continuerà ad essere anche mio, da ch’io non cesserò mai
di lavorare in esso”.
The director of the paper is
still Domenico, but looking at the journal it is clear that the collaboration
of Elisabetta is more and more important: in the years between 1770 and 1777
she signs most of the articles, and she shows she has the most independent and
modern ideas.
Domenico is a professional journalist and he knows that it is necessary to be politically correct: he always refers to a “un giusto raziocinio”, as the proper style to use in writing articles. Elisabetta is now becoming a professional journalist as well and she tries to follow the guidelines given by her father: to be honest in judging and reviewing books, to be fair in writing about good and bad books. In 1770 she writes in a letter, referring to her job as a journalist: “una Giornalista deve essere per necessità imparziale”.
It is evident, from the
title of the paper, that the Europa
letteraria is a journal coherent with the Enlightenement movement: it is a
literary journal, which means that it reviews literary books, but also books of
philosophy and politics. A lot of pages of the journal are dedicated to a
survey of bibliographical information (Novelle
letetrarie or Libri nuovi).
England, France, Netherlands, Switzerland, Germany...and Italy, of course, have
their contemporary literature reviewed in this survey.
In May 1773 the Europa letteraria changes its name: it
becomes Giornale Enciclopedico, “vale
a dire universale”, as the director Domenico explains. The adjective,
“universale”, refers to the large variety of subjects treated in the paper:
literature, theatre, news, historical information, fashion...
Elisabetta writes in the
paper reviewing the modern French theatre and the Italian comedies written by
Carlo Goldoni in Venice, advertising her own translations from French of the
contemporary comèdie larmoyante. She
is entusiasthic of the political ideas of Cesare Beccaria, against the death
penalty, and of the scientific discoveries in the field of the human physic, by
Lazzaro Spallanzani, and of the modern chimic, by Lavoisier.
She polemically fights
against the ancient customs and laws of the Enlightened society, which still
discriminates between women and men on the topic of education, marriage, sexual
relationships. Elisabetta writes trying to destroy taboos and bias that oblige
women to barbarian usages of childbirth, nursing and miscarragies. She reviews
in her paper the Declaration for the
Rights of the Women, published in London by Mary Wollostonecraft in 1792.
From January 1777 the
editorial office of the Giornale
Enciclopedico moves to Vicenza, where Elisabetta now lives with her
husband. Elisabetta becomes, from now until her death (July 1796), the director
of the paper, but Domenico still writes the news from Venice.
Elisabetta informs the
collaborators that it is possible now to send their writings both in Vicenza or
in Venice: “Gli uomini di Lettere faranno un piacere continuando a diriggere i
loro Opuscoli, Estratti, Scoperte...alla Sig. Elisabetta Caminer Turra a
Vicenza, o al Sig. Domenico Caminer a Venezia, da’quali potranno aver il
Giornale” (Avviso pel Giornale
Enciclopedico, February 1777).
Writing to Lazzaro
Spallanzani, on January 23rd. 1777, she tells him about the changes in the
editorial office, stressing the fact that she is now the director only because
her father is too busy with the editing in Venice: “Il Giornale Enciclopedico,
ch’era una volta l’Europa letteraria, passa da Venezia a Vicenza. I molti
affari del padre mio non permettendogli di farsene un’occupazione principale,
egli acconsente ch’io me ne addossi il pensiero, onde questo giornale possa
riescire...più scelto e più esatto che i molti oggetti ai quali egli s’applica
non gli lasciavano fare”.
Elisabetta wants to hide her
capability as a literary author and as a very intelligent cultural organizer.
But she can’t. One month later she has assumed the direction of the paper, an
intellectual man from Vicenza accuses her of being arrogant and presumptuous:
“Avete sentito qual aria si dà questa Signora che lo compone?”, asks the
readers the anonymous reader of the journal.
Elisabetta is not modest
enough to suffer without replying. She is aware she is an “uneducated” learned
woman; she is aware of the gendered bias against women; she is aware that
intellectual society does not like women talking, speaking and, above all, writing.
Notwhitstanding this, she writes: “Io sono troppo profondamente convinta della
tenuità del mio ingegno e de’pochi studi che ho potuto fare per aver mai la
ridicola vanità di credermi qualche cosa di serio”. And she adds: “tranquilla e
indifferente io starò senza inquietarmi compilando il mio Giornale”.
She is a journalist, the
director of an important paper: in her writing, following the stereotypical
model for the women, she appears to be modest, uneducated and not aware to have
intellectual capabilities. On the opposite, in
her life (for what we know through the private letters and reading deeply in
the paper) she is everything but not a modest and uneducated woman.
A lot changes from 1768 to
1777, when she starts her collaboration on the paper directed by her father:
now Elisabetta is a married woman, she lives in Vicenza, she has a different
and major responsibility in the journal, she understands that it is necessary
to earn money from her intellectual job. Luckily, her husband Antonio Turra is
a doctor, and he probably has some money to spend for the project that his wife
has in mind: Elisabetta wants to be an editorial manager.
She knows that if she wants
to sell her paper all over Italy,it would be better to
build up a printing-house. She does so : writing to Clementino Vannetti, in
Aprile 1779, Caminer explains her active role in the priniting house and the
passive role of her husband. The new prinitng house (Stamperia Turra) “è aperta
a nome di mio marito coll’idea di stampare il Giornale, ed in cui quantunque egli non abbia ingerenza perché la non sarebbe cosa
conveniente per esso, tutti i profitti son suoi”[11].
Throughout all her life,
Elisabetta Caminer is in touch with the most important intellectual men of the
Italian Enlightenment: she writes and receives letters from the scientist
Lazzaro Spallanzani, the linguist Melchiorre Cesarotti...the poet, author of
comedies, Francesco Albergati Capacelli, writes to her, admiring Elisabetta’s
intelligence and beauty.
What it is necessary to
stress in reading Caminer’s private letters is the fact that her work as a
journalist and as a translator is always the main issue in her writing: she
writes about her job as an editor, asking suggestions or asking the
correspondents to send her articles to publish
in the Giornale Enciclopedico.
Melchiorre Cesarotti seems
to be happy of the changes in the editorial office of the Enciclopedico and tries to suggest a new editorial form for the
paper: “Approvo appieno che si trasferisca a Vicenza l’Europa letteraria”, he writes in 1777, and suggests to Elisabetta
to go on with the editorial line imposed by Domenico. For being a journalist,
it is necessary to write in a fair style, to be polite in the judgement of
everybody’s literary works: “Le vostre riflessioni ed i vostri elogi si
gusteranno tanto più se si leggeranno senza interesse personale”.
In February 1777, presenting
her new role as a director to the readers, and announcing to them the transfer
of the editorial office in Vicenza, she explains her ideas about the aim of the
paper, in the article that is the main source for understanding her editorial
programme. In the Avviso per Giornale
Enciclopedico, she writes: “La parola Enciclopedia
significa concatenazione di
cognizioni, e lo scopo di questo giornale si è di raccogliere appunto e di
presentar unite le cognizioni diverse”.
She is sure that a good
paper must be able to communicateto the readers “utilità” and “piacere”
(usefulness and pleasure). But, again, she knows that she is a woman and that
she is better not to speak with the “I”. Talking about the publication and her
role in it, she uses the impersonal form. She is not “I”, the author of the
paper, but simply: “L’Autrice di questo foglio”.
In the same year 1777 and
two years later, in April 1779, despite tha fact that she ensures that her
literary criticism will be “ragionato” and “civile”, Elisabetta Caminer proves
to the readers of the Giornale
Encilcopedico and to her correspondents that she is not able to follow the
politically correct and impersonal editorial way of her father.
Caminer does not say “I”,
she declares to be “modesta” and “indifferente”, a quiet and nearly silent
woman...
But what she does is
completely different from what she says: between 1777 and 1779 Elisabetta
publishes in the paper the survey invented by Clementino Vannetti, the Lazzaretto Letterario; and in April 1779
she publishes on the columns of the paper one of the most polemical and
intelligent articles of the entire publication, Ricerche sommesse intorno ad alcuni dei riflessi giusti e necessari-che
qualcuno oserà di non credere nè necessari nè giusti-sul Giornale
Enciclopedico.
During her career Elisabetta
Caminer, the director of the Giornale
Enciclopedico, looks for her own intellectual space: she manages to find it
behind the fair rules imposed by Domenico, behind the social rules that want
the woman to be silent and quiet; object, not subject of writing.
She writes pages and pages
of literary reviews, critical essays for her translations, private letters...
In her public writing she attempts to cover her modern and intelligent critical
positions using some rhetorical conventions. Her literary style is sarcastic
and brilliant: through it she wants to catch the attentionn of her readers on a
new, modern and enlightened culture. Making jokes in the paper and in the
letters she knows how to destroy the watershed of the gender threshold. For thirty
years she talks, in her public and private writings, of the “tenuità” of her
“ingegno”, of her “deboli forze”, of the “scarsezza del suo talento”. But she
is also able to reply to the because she knows that her career as a journalist
is important and she does not want, for any reason, to give it up.
Replying to the anonymous
reader from Vicenza, author of a disappointing pamphlet about the Giornale Enciclopedico, Elisabetta
Caminer announces to him that the paper has been published for a long time and
that she has no intention to stop editing it (she writes: “scorre l’undecimo
anno” of the journal she now directs; “non siamo d’umore di sopprimerlo, né di
alterar il nostro piano per far piacere a voi.”[12])
In the years between 1777
and 1783 she seems to be tired and overwelmed from her new role as director of
the Enciclopedico. On May 24th 1782,
she writes to Pagani Cesa in Bassano del Grappa: “L’affare del mio Giornale è
divenuto serissimo; cambiamenti decisivi, una società formata...tutto questo
unito alle mie infinite altre occupazioni fanno di me una schiava”.
Caminer is in society with
different people for the printing of the paper: Alberto Fortis is one of the
major contributors of the Europa
letteraria until 1770. Until 1782 Elisabetta has an editorial and economic
society with Giovanni Scola; finally, until 1790 she is again in society with
Alberto Fortis.
From 1790 until her death
she is the only editor of the paper: the Enciclopedico,
that had been printed in Vicenza by Turra from 1780 until 1789, is now
printed again in Venice by Giacomo Storti. It is now printed in a smaller and
cheaper format.
Reading the letters of the
last years of Caminer’s life it is clear that she is having some familiar and
personal problems, added to some financial difficulties over the printing of
the paper. Writing to Lazzaro Spallanzani in July 1789 she seems to be tired
and worried for the future of the Giornale
Enciclopedico.
It is impossible to
reconstruct exactly what is happening in Elisabetta’s private life. But we know
that she is having some problems with the sale of the paper, with the diffusion
of it and the subscriptions, with the censorship...She seems to be aware of the
links between private and public life: she has some health problems, her paper
is not going very well. Elisabetta promises that, once she has solved her
private problems, she will work hard for the edition of the Encilopedico: “Rivoluzioni
importantissime accadute in casa mia, per le quali sono stata lungamente vicina
a fare i passi più decisivi per la vita di una donna, e che da poco hanno avuto
un esito felice, mi hanno tenuta agitata per modo, che non solo i miei amici
più cari, i miei affari più premurosi hanno dovuto soffrirne, ma io medesima
non sapeva più di me stessa. La mia salute se ne risentì...il malumore mi
oppresse; e quando potei rimettermi...mi trovai avvolta nel caos degli affari
trascurati e di mille impacci...Il Giornale ha sofferto delle sciagurate
combinazioni che ho accennato...Lavoro in furia adesso per rimettermi in mese”,
Elisabetta writes to Spallanzani.
But in the paper of the
years 1794-1796 Caminer signs only two articles: most of the paper is now made
up of bibliographical news and the polemical and critical tone of Caminer’s
reviews is not present anymore.
In June 1795 Elisabetta
signs the last article in her paper. One year before her death she still
clarifies the aims of her intellectual adventure: “Fremano pur quanto possono
gli Apologisti indiscreti della pudicizia; noi non ci asterremo per questo dal
seguire la massima fondamentale del nostro istituto, di giovare cioè e di
piacere alla massa dei nostri Lettori”.
From 1768 until 1796 the
pages of the Giornale Enciclopedico tell
the readers about the Italian contemporary literature by Giuseppe Baretti,
Cesare Beccaria and Melchiorre Cesarotti; the European pre-romantic poems by
Ossian; the new comedy by Carlo Goldoni; about Rousseau, Voltaire and the Encyclopédie; modern chemistry by
Lavoisier, the progress of medicine...The paper says a lot about women and
women’s images: learned women, witchces, saints, spinsters and monsters.
Looking at the literature
produced in the XVIII century, during Elisabetta’s life or soon after her
death, we know that she was considered an outragous woman, who attemped to
destroy the gendered social and cultural watersheds. To think, to read, to
write, to show her own presence with the ability of her mind or with the beauty
of her body, means for a woman to cross the thresholds. A woman who uses her
mind is not an honest woman : we read in the eighteenth century documents that
Elisabetta lived a perverted life, being in love with different lovers more
than with her husband; we read that she was an atheist, that she was punished
by God for all her sins with a terrible illness. We read that she is damned to
die of breast cancer, in terrible pain, because during her life she showed she
was conscious to have intellectual abilities.
Seeming to have a gendered
consciousness, Caminer denies the social statements that want the woman to be a
silent object.
Probably the age of
Enlightenment starts to change women’s status; at least it starts to think
about women from a different perspective: the perspective of the few women able
to think, to talk, to publish their books. Elisabetta Caminer Turra is one of these,
few and privileged, women: she uses the written word as a weapon to challenge
social constraints.
In the words of her writing,
Elisabetta tells us the story of her brief life: the “ingenua fanciulla,
“tranquilla e indifferente” contributor of the paper directed by her father
Domenico, becomes the spoilt “signora vicentina”, a slave vexed by her jobs; a
neglected woman, “ammalata d’un male pericoloso”.
In Caminer’s writing pubblic
and private are the tools for a mirror game: Elisabetta is conscious of her gendered
identity and she plays to hide it in the words she uses in the paper. She is
conscious that she has an important role as the director of the Enciclopedico; she knows that her job is
to be a journalist, and she never forgets it. On February 21st 1796, tired,
ill, unable to work anymore, she writes to Lazzaro Spallanzani: “Sono quasi due
mesi che non mi alzo di letto. Febbre giornaliera, dolori. Vi scriverò, su
tutto: intanto, per carità, l’estratto del libro che mi avete promesso”.
1751-1796: a short life.
1768-1796: a tireless intellectual activity. It is easy to make confusion with
the lives: professional and private life.
Public and/or private life? Public and private are confused in the thin yellow pages of the paper, in the unclear lines of the letters, in the pale blue ink used to write pages and pages of letters.
Writing the self: is
Caminer’s life a fact or a fiction? Does she write her own self or do I write
her self? Does she tell the history of her life or does she invent a story? Do
I invent the story of her life?
She tells the History and
she invents a story. So do I. The reader can imagine whatever he/she likes.
Documents:
cartina
geografica di biblioteche nelle quali ho reperito la corrispondenza
lettere
fotocopiate
[1] Cfr. Robin May Schott, The gender of Enlightenment, in James Schmidt (edited by), What is Enlightenment? Eighteenth-century answers and Twentieth-century questions, University of California Press 1996, pp. 471-487
[2] Cfr. Olwen Hufton, The Prospectus before Her. A History of Women in Western Europe, 1500-1800, London 1995
[3] For my use of the “gender” as a methodological tool of analysis in Caminer’s literary history, see: , Natalie Zemon Davies, “Women’s History” in transition: the European case, in “Feminist Studies”, 3-4 (1976); Joan W. Scott, Gender: a useful category of historical analysis, in “American Historical Review”, 91, 1986
[4] For the interpretation of women’s history in a gendered perspective, see at least: Georges Duby-Michelle Perrot (edited by), Storia delle donne, Roma-Bari 1991
[5] Cfr. Gianna Pomata, History, particular and universal: on reading some particular recent women’s history textbooks, in “Feminist Studies”, 19, n. 1 (Spring 1993)
[6]This is also the aim of the book of Kathryn Shevelow, Women and print culture. The construction of femininity in the early periodical, London 1989. In chapter I she says: “...the periodical...served an emerging ideology that, in the act of making claims for women’s capabilities and social importance, constructed women as essentially -that is, both biologically and socially,- “other” than men” (pp.1-2).
[7]Cfr. Dena Goodman, Enlightenment Salons:the Convergence of Female and Philosophic Ambitions, in “Eighteenth-century Studies”, 3 (Spring 1989): “...the letter moved the Enlightenment out of the private world of the salon into the public world beyond it” (p.340); and “...the letter was a form of communication, a link between people, a mean of exchanging representations and interpretations of the world” (p.342).
[8] Carolyn G. Heilburn, Writing a Woman’s life, Chicago 1988
[9] Cfr. “DWF”, Biografie: effetti di ritorno, n. 3 (Autunno- Inverno 1986)
[10] Europa letteraria, gennaio 1772. I quote from the only complete copy of the paper kept in the Vatican Library in Rome (Racc. Gen. Per. V.7; V.8; V.9)
[11] Italic mine
[12]
Giornale Enciclopedico, April 1779, Ricerche sommesse intorno ad alcuni dei
riflessi giusti e necessari-che qualcuno oserà di non credere nè necessari nè
giusti-sul Giornale Enciclopedico